ART GALLERY
Pintora Nguyen Pham Thuy Huong - Họa sĩ Nguyễn Phạm Thúy Hương - Artist Nguyen Pham Thuy Huong

PAINTING BY NGUYEN PHAM THUY HUONG - PINTURA DE NGUYEN PHAM THUY HUONG - TRANH CỦA NGUYỄN PHẠM THÚY HƯƠNG




Đi trong sa mạc mùa đông, lang thang trong cuộc viễn du mê nồng. Mặt trời đã nghĩ rằng: "Cái tinh chất nào có thể là, có thể với tới được, chiều cao thăm thẳm trong những suy tưởng không cùng của mặt trời."
 
TRANH: BÊN BỜ ẢO MỘNG - SƠN DẦU - 88 X127
 
Camina en el desierto del invierno, pasea errante en el viaje del delirio. Pensó el sol: "¿Qué sustancia esencial puede ser, que podría llegar, a la altura altísima de los pensamientos infinitos del sol?"
 
PINTURA: EN LA ORILLA DEL ENSUEÑO - ÓLEO - 88 X127

 
He walks in the winter desert, he wanders on the journey of delirium. He thought the sun: "What essential substance can it be, that it could reach the highest height of the infinite thoughts of the sun?"
 
PAINTING: ON THE SHORE OF THE DREAM - OIL - 88 X127

CHÂN DUNG HỌC TRÒ VANESA - SƠN DẦU - 127 X 105
RETRATO DE VANESA - ÓLEO - 127 X 105
PORTRAIT OF VANESA - 127 X 105




10) LOẠT TRANH "SÁNG THẾ"
LA SERIE "GÉNESIS"
 THE SERIES "GENESIS"






SỰ SÁNG TẠO - SƠN DẦU - 146 X 196
LA CREACIÓN - ÓLEO - 146 X 196
THE CREATION - OIL - 146 X 196
 




“Đời là gì? Một sự điên cuồng

Đời là gì? Một ảo ảnh

Một cái bóng, một hư cấu

Và những người lớn cũng như những người nhỏ

Rằng cả cuộc đời là một giấc mơ

Và những giấc mơ là những giấc mơ.”


Pedro Calderón de la Barca

 

“¿Qué es la vida ¿ Un frenesí

¿Qué es la vida? Una ilusión

Una sombra, una ficción

Y el mayor bien es el pequeño

Que toda la vida es sueño

Y los sueños sueños son.”


Pedro Calderón de la Barca

 

“What is life? A frenzy

 What is life? An illusion A shadow, a fiction

And the greatest good is the little one

That all life is a dream

And dreams are dreams. "


Pedro Calderon de la Barca

GIẤC MƠ - SƠN DẦU - 154 X 196
SUEÑO- ÓLEO - 154 X196
DREAM - OIL - 154 X196

 



NGHỆ THUẬT LÀ GÌ?

Ngày xưa người Do Thái đã xây dựng tháp Babel. "Họ bảo nhau: "Nào! ta hãy đúc gạch và lấy nhựa mà nung" Họ dùng gạch thay vì đá và lấy nhựa đen làm hồ."
Và như vậy họ đã xây dựng nên một lâu đài ảo mộng.
Thiên Chúa cũng nói với Môi sê, rằng ta sẽ sáng tạo ra những nghệ sĩ có linh hồn giống ta, để bọn họ làm đẹp cho ngôi đền thờ phượng của ta. Chúng ta thấy, ngay cả Đức Chúa ngài cũng mơ về một cái đẹp vĩnh hằng.
Vậy nghệ thuật trước hết là cái đẹp ảo tưởng, nó có quyền lực làm quyến rũ và rung động tâm trí con người.
Một bài thơ hay, một bản nhạc êm dịu, một bức tranh tuyệt tác...đều có tác động vào tinh thần của chúng ta và làm cho thăng hoa.
Nghệ thuật là xa xỉ đối với một đời sống nghèo nàn về cơm áo, nhưng nếu không có nghệ thuật thì cuộc đời giống như một dòng sông khô cạn, một rừng hoa khô héo thiếu vắng những cơn mưa và mặt trời thì đã chết.

¿QUÉ ES ARTE?

Érase una vez los judíos construyeron la Torre de Babel. “Se dijeron el uno al otro: '¡Vamos! hagamos ladrillos y quemémoslos con resina. "Usaron ladrillos en lugar de piedras y usaron plástico negro como pasta".
Y así construyeron un castillo de fantasía.
Dios también le dijo a Moisés que crearía artistas con almas como la mía, para que embellecieran mi templo de adoración. Vemos, incluso su Señor soñó con una belleza eterna.
Así que el arte es ante todo una belleza ilusoria, tiene el poder de cautivar y conmover la mente de las personas.
Un hermoso poema, una música relajante, una pintura maravillosa ... todos tienen un impacto en nuestro espíritu y nos levantan.
El arte es un lujo para una vida de pobreza, pero sin arte la vida es como un río seco, un bosque de flores marchitas sin lluvia y el sol está muerto.

WHAT IS ART?

Once upon a time the Jews built the Tower of Babel. “They said to each other, 'Come on! let's make bricks and burn them with resin. "They used bricks instead of stones and they used black plastic as paste."
And so they built a fantasy castle.
God also told Moses that he would create artists with souls like mine, to beautify my temple of worship. We see, even their Lord dreamed of eternal beauty.
So art is first and foremost an illusory beauty, it has the power to captivate and move people's minds.
A beautiful poem, relaxing music, a wonderful painting ... they all impact our spirit and lift us up.
Art is a luxury for a life of poverty, but without art life is like a dry river, a forest of withered flowers without rain and the sun is dead.






THÁP BABEL - SƠN DẦU - 146 X 196
LA TORRE - ÓLEO - 146 X196
THE TOWER - OIL - 146 X196



NGHỆ SĨ LÀ AI?

 

rồi thì

người đã đến

như một giấc mơ

như vườn xanh hoa lá phủ đầy hương mộng

 

Có một câu châm ngôn đã nhận định rằng: "Làm việc bằng tay chân là người lao động, làm việc bằng trí óc là người trí thức, còn làm việc bằng tay chân, khối óc và bằng cả tâm hồn là người nghệ sĩ."

Có hai cách nghĩ về thuật ngữ "nghệ sĩ", nghệ sĩ chuyên nghiệp và nghệ sĩ tính.

Nghệ sĩ chuyên nghiệp là những người làm các công việc thuộc về các lĩnh vực văn học nghệ thuật như hội họa, âm nhạc, ca múa, văn học, thơ ca ...Còn nghệ sĩ tính là tất cả những người làm các nghành nghề khác nhau nhưng lại có cá tính văn nghệ, có nhiều xúc cảm và thậm chí có tài năng trong lĩnh vực riêng của họ, không kể là một nhà khoa học hay một anh công dân.

Nghệ sĩ chuyên nghiệp bỏ ra một đời để trăn trở và thao thức về sự sáng tạo cho công việc nghệ thuật của mình. Công việc sáng tạo đòi hỏi một xúc cảm mãnh liệt tương ứng với trí thông minh của anh ta. Sự thông minh mà theo vua Salomon:

"Sự thông minh giống như một bữa tiệc chiêu đãi tất cả mọi người. Bởi vì ngày mà Thiên Chúa tạo ra bầu trời và mặt đất, ngày đó sự thông minh đã hiện hữu như là một món qùa của Thượng đế."

 

¿QUIÉN ES EL ARTISTA?

 

luego

quien ha venido

como un sueño

como un jardín de flores y hojas cubierto del  aroma sueño.

 

Hay un proverbio que dice: "Trabajar con las manos y los pies es un trabajador, trabajar con la mente es un intelectual y trabajar con las manos, los pies, el cerebro y el alma es un artista".

Hay dos formas de pensar sobre el término "artista", artista profesional y artista amateur.

Los artistas profesionales son personas que trabajan en los campos de la literatura y el arte como la pintura, la música, la danza, la literatura, la poesía, etc. Los artistas son todas las personas que trabajan en diferentes industrias, diferentes profesiones pero tienen personalidades artísticas, tienen muchas emociones. e incluso tener talento en su propio campo, ya sea científico o ciudadano.

Los artistas profesionales pasan toda su vida pensando y soñando con la creatividad para su trabajo artístico. El trabajo creativo exige una emoción intensa que se corresponda con su inteligencia. Inteligencia que según el rey Salomón:

 

"La inteligencia es como un banquete para todos. Porque el día en que Dios creó los cielos y la tierra, ese día la inteligencia nació como un regalo de Dios".

 

WHO IS THE ARTIST?

 

soon

Who has come

like a dream

like a garden of flowers and leaves covered aroma of dream.

 

There is a proverb that says: "Working with the hands and feet is a worker, working with the mind is an intellectual, and working with the hands, feet, brain and soul is an artist."

There are two ways of thinking about the term "artist", professional artist and amateur artist.

Professional artists are people who work in the fields of literature and art such as painting, music, dance, literature, poetry, etc. Artists are all people who work in different industries, different professions but have artistic personalities, they have many emotions. and even be talented in your own field, be it scientist or citizen.

Professional artists spend their entire lives thinking and dreaming of creativity for their artwork. Creative work requires intense emotion that matches your intelligence. Intelligence that according to King Solomon:

"Intelligence is like a banquet for everyone. Because the day God created the heavens and the earth, that day intelligence was born as a gift from God."

 


CHÂN DUNG TỰ HỌA - SƠN DẦU
AUTORRETRATO - ÓLEO
SELF- PORTRAIT- OIL




Những đêm trăng tròn làm nhớ, nhưng không phải vì trăng đẹp, trăng mơ màng quyến rũ, lãng đãng trên những núi đồi, mà vì trăng kiêu sa đi qua đời tôi cùng với những bức chân dung sơn dầu. Bóng trăng tròn vành vạnh tỏa màu sương gợi mời, màu của ngày hoa lá, đêm hư vô của muôn trùng. Nước ngược dòng sông cuốn dòng hồi tưởng quay về.

Las noches de luna llena hacen recordar, no porque la luna es bella, luna ensoñada que atrae, errante sobre las colinas y las montañas, sino que la luna orgullosa pasea en mi vida junto con los retratos de óleo. La sombra de la luna redonda ilumina un color de rocíos sugerentes. El día del color de las flores y las hojas. La noche de la nada de los insectos. El agua inversa del río arrastra la memoria regresando.

The nights of the full moon make one remember, not because the moon is beautiful, a dreamy moon that attracts, wandering over the hills and mountains, but that the proud moon walks in my life together with the oil portraits. The shadow of the round moon illuminates a suggestive dew color. The day of the color of flowers and leaves. The night of the nothingness of insects. The reverse water of the river drags the memory back.






TRĂNG - SƠN DẦU
LUNA - ÓLEO
MOON - OIL





GIẤC MƠ CỦA GIA CÓP - SƠN DẦU - 154 X 196
SUEÑO DE JACOB - ÓLEO - 154 X 196
JACOB'S DREAM - OIL - 154 X 196


Trong giấc mơ, Gia cóp thấy mình đánh nhau với một người, đánh hoài đánh mãi tới gần sáng. Người ấy nói rằng hãy thả ta ra để ta đi vì mặt trời đã ló dạng, nhưng Gia cóp nói rằng. "Hãy nói với tôi ông là ai?". Người ấy nói: "Ta là Thiên Chúa, ngươi thật có phúc vì đã đánh nhau với ta." Và Người đánh một cái vào cái xương sườn của Gia cóp.
En un sueño, Jacob se vio a sí mismo peleando con un hombre, peleando y peleando hasta cerca del amanecer. Dijo que me dejara ir, porque había salido el sol, pero Jacob dijo. "¿Dime quien eres tu?" Él dijo: "Yo soy Dios, eres bendecido por haber peleado conmigo". Y hirió a Jacob en las costillas.
In a dream, Jacob saw himself fighting a man, fighting and fighting until close to dawn. He said to let me go, because the sun was up, but Jacob said. "Tell me who are you?" He said, "I am God, you are blessed to have fought with me." And he struck Jacob in the ribs.





GIẤC MƠ CỦA GIA CÓP - SƠN DẦU - 154 X 196
SUEÑO DE JACOB - ÓLEO - 154 X 196
JACOB'S DREAM - OIL - 154 X 196






ADAM , AVA VÀ SỰ QUYẾN RŨ - SƠN DẦU - 154 X 196
ADAM, EVA Y LA TENTACIÓN - ÓLEO - 154 X 196
ADAM, EVA AND THE TEMPTATION - OIL - 154 X 196
 



GIẤC MƠ CỦA E DONG - SƠN DẦU - 88 X 127
SUEÑO DE ADAM - ÓLEO - 88 X 127
ADAM'S DREAM - OIL - 88 X 127







TUỔI THƠ CỦA E DONG - SƠN DẦU - 88 X 127
LA INFANCIA DE ADAM - ÓLEO - 88 X 127
ADAM'S CHILDHOOD - OIL - 88 X 127




Miguel Ángel đã vẽ Chúa sáng tạo ra một  A đam tự nhiên trưởng thành, đều này không hợp lý. Sách "Sáng thế" có đề cập nhiều lần về tuổi của A đam. Đây là bức tranh Thúy Hương đã vẽ về sự sáng tạo A đam - Sơn dầu . 127 x 146.
Miguel Ángel pintó a Dios para crear un Adán maduro de repente, lo cual no es razonable. El libro "Génesis" menciona la edad de Adán muchas veces. Esta es una imagen que hizo Aroma Profundo sobre la creación de Adán - Pintura al óleo. 127 x 146.
Michelangelo painted God to create a suddenly mature Adam, which is unreasonable. The book "Genesis" mentions the age of Adam many times. This is a picture that Aroma Profundo did about the creation of Adam - Oil Painting. 127 x 146.

SỰ SÁNG TẠO - SƠN DẦU - 88 X 127
LA CREACIÓN - ÓLEO - 88 X 127
THE CREATION - OIL - 88 X 127





9) LOẠT TRANH "EL SILENCIO BLANCO - SỰ IM LẶNG TRẮNG"
LA SERIE "EL SILENCIO BLANCO"
THE SERIES "EL SILENCIO BLANCO - THE WHITE SILENCE"



TRANH TRỪU TƯỢNG

Không phải bất cứ một bức tranh trừu tượng không hình nào cũng được xem là tranh trừu tượng.

Nghệ thuật trừu tượng là nghệ thuật diễn tả chiều sâu của nội tâm, của xúc cảm, và dĩ nhiên nó lột tả cái hồn chớ không phải cái xác.

Nhưng có những bức tranh không có hình, không có xác lại cũng chẳng có hồn, và có những bức tranh có hình, có xác mà lại có hồn.

Giống như một bức chân dung giống và đẹp thì nó là một bức tranh trừu tượng chính hiệu, bởi vì không những nó lột tả được phần xác mà còn cả phần hồn nữa.

 

PINTURA ABSTRACTA

No todas las pinturas abstractas sin forma se consideran pinturas abstractas.

El arte abstracto es el arte de expresar la profundidad del interior, de las emociones y, por supuesto, representa el alma, no el cuerpo.

Pero hay cuadros sin imagen, sin cuerpo y sin alma, y ​​hay cuadros con imagen, con cuerpo pero con almas.

Como un retrato que se asemeja y es bello, es una pintura abstracta genuina, porque muestra no solo el cuerpo sino también el alma.

 

ABSTRACT PAINTING

Not all formless abstract paintings are considered abstract paintings.

Abstract art is the art of expressing the depth of the interior, of the emotions and, of course, it represents the soul, not the body.

But there are pictures without pictures, without bodies and without souls, and there are pictures with pictures, with bodies but with souls.

As a portrait that resembles and is beautiful, it is a genuine abstract painting, because it shows not only the body but also the soul.






    HỌ ĐÃ ĐI RA TỪ MỘT GIẤC MƠ- SƠN DẦU - 146 X 146
ELLOS GAN SALIDO DE UN SUEÑO - ÓLEO - 146 X 146
THEY WIN OUT OF A DREAM   - OIL - - 146 X 146

 



SỰ IM LẶNG TRẮNG - SƠN DẦU- 146 X 196
EL SILENCIO BLANCO - ÓLEO - 146 X 196
EL SILENCIO WHITE - OIL - 146 X 196






SỰ IM LẶNG TRẮNG - SƠN DẦU- 146 X 196
EL SILENCIO BLANCO - ÓLEO - 146 X 196
EL SILENCIO WHITE - OIL - 146 X 196


SỰ IM LẶNG TRẮNG - SƠN DẦU- 146 X 196
EL SILENCIO BLANCO - ÓLEO - 146 X 196
EL SILENCIO WHITE - OIL - 146 X 196






SỰ IM LẶNG TRẮNG - SƠN DẦU- 146 X 196
EL SILENCIO BLANCO - ÓLEO - 146 X 196
EL SILENCIO WHITE - OIL - 146 X 196





SỰ IM LẶNG TRẮNG - SƠN DẦU- 146 X 196
EL SILENCIO BLANCO - ÓLEO - 146 X 196
EL SILENCIO WHITE - OIL - 146 X 196



SỰ IM LẶNG TRẮNG - SƠN DẦU- 146 X 196
EL SILENCIO BLANCO - ÓLEO - 146 X 196
EL SILENCIO WHITE - OIL - 146 X 196



SỰ IM LẶNG TRẮNG - SƠN DẦU- 146 X 196
EL SILENCIO BLANCO - ÓLEO - 146 X 196
EL SILENCIO WHITE - OIL - 146 X 196



SỰ IM LẶNG TRẮNG - SƠN DẦU- 146 X 196
EL SILENCIO BLANCO - ÓLEO - 146 X 196
EL SILENCIO WHITE - OIL - 146 X 196




SỰ IM LẶNG TRẮNG - SƠN DẦU- 146 X 196
EL SILENCIO BLANCO - ÓLEO - 146 X 196
EL SILENCIO WHITE - OIL - 146 X 196






SỰ IM LẶNG TRẮNG - SƠN DẦU- 146 X 146
EL SILENCIO BLANCO - ÓLEO - 146 X 146
EL SILENCIO WHITE - OIL - 146 X 146





CHÂN DUNG THI SĨ JUAN BETHENCOUR - SƠN DẦU
RETRATO DE POETA JUAN BETHENCOUR- ÓLEO
PORTRAIT OF POETRY JUAN BETHENCOUR- OIL






CHÂN DUNG NGHỆ SĨ RUBÉN DÍAZ - SƠN DẦU - 60 X 100
RETRATO DE ARTISTA RUBÉN DÍAZ- ÓLEO - 60 X 100
PORTRAIT OF ARTIST RUBÉN DÍAZ- OIL _ 60 X 100







CHÂN DUNG NGHỆ SĨ  ANDREA - SƠN DẦU - 1O4 X 154
RETRATO DE LA ARTISTA ANDREA - ÓLEO - 104 X154
PORTRAIT OF ARTIST ANDREA - OIL - 104 X 154




CHÂN DUNG NIEVE - SƠN DẦU - 60 X 100
RETRATO DE NIEVE - ÓLEO - 60 X 100
PORTRAIT OF NIEVE - OIL - 60 X 100






CHÂN DUNG OSCAR - SƠN DẦU - 88 X 146
RETRATO DE OSCAR - ÓLEO - 88 X 146
PORTRAIT OF OSCAR  - OIL - 88 X 146


CHÂN DUNG EVA - SƠN DẦU - 50 X 100
RETRATO DE EVA - ÓLEO - 50 X 100
EVA PORTRAIT  - OIL - 50 X 100




CHÂN DUNG KI VÀ ALEXIS - SƠN DẦU - 50 X 80
RETRATO DE KI Y ALEXIS - ÓLEO - 50 X 80
PORTRAIT OF KI AND ALEXIS - OIL . 50 X 80






Chân dung José và Pili - Sơn dầu - 60 x 80
Retrato de José y Pili - Óleo - 60 x 80






Chân dung linh mục Jacinto - Sơn dầu - 60 x 60
Retrato de cura Jacinto- Óleo - 60 x 60






Chân dung Elvira - Sơn dầu - 30 x 50 
Retrato de Elvira - Óleo - 30 x 50




Chân dung Elvira - Sơn dầu - 30 x 50
Retrato de Elvira - Óleo- 30 x 50




Chân dung Andrea - Sơn dầu - 30 x 50
Retrato de Andrea - Óleo - 30 x 50




Chân dung Paqui - Sơn dầu - 30 x 50
Retrato de Paqui - Óleo - 30 x 50




Chân dung Cesar - Sơn dầu - 80 x 120
Retrato de Cesar - Óleo . 80 x 120



Chân dung Juan Carlos Tacoronte - Sơn dầu - 30 x 50
Retrato de Juan Carlos Tacoronte - Óleo - 30 x 50





8) LOẠT TRANH: "DÒNG SÔNG HOANG TƯỞNG"
LA SERIE "EL RÍO FANTASIOSO"
THE SERIES "THE FANTASY RIVER"








TRÊN NHỮNG ĐỈNH NÚI MÙA ĐÔNG ANH VẪN CHỜ ĐỢI EM
Osho là tác giả của nhiều cuốn sách truyền đạt về tư tưởng Phật giáo đã viết rằng: "Quá khứ đã qua đi, tương lai thì chưa đến, chỉ có hiện tại mới chính là sự hiện hữu".
Thử hỏi tri thức của chúng ta không có chỗ cho những mộng tưởng nữa rồi hay sao? Ở đâu rồi những hoài niệm phiêu du trong một cuộc hành trình phiêu lãng, trong những nỗi nhớ bất tận của những niềm vui và hoài vọng. Nếu không có qúa khứ thì chúng ta sẽ là ai đây?
Sigmund Freud đã nói rằng chúng ta chỉ là những hạt cát rất nhỏ trong biển trời sa mạc. Ta là ai? Ta từ đâu đến? Ta đến đây để làm gì?
Hoài niệm còn có nghĩa là - nhớ, là qúa khứ, là hoan lạc và là niềm đau.
" Ta là An pha và Ô mê ga, là Đầu và là cuối, là Khởi Nguyên và Tận Cùng." Dẫn lời của Chúa

EN LOS PICOS DE LA MONTAÑA DEL INVIERNO TE SIGO ESPERANDO

Osho, autor de muchos libros que transmiten el pensamiento budista, escribió: “El pasado ya no está, el futuro no ha llegado, sólo el presente es la existencia”.
Pregunto que nuestro conocimiento no tiene el lugar para la ensoñación. ¿Dónde está la memoria retentiva errante en el viaje aventurero, en la memoria infinita y perdurable de la alegría y la esperanza?
¿Si no hay pasado nosotros seríamos quién?
Sigmund Freud dijo que nosotros somos la pequeñita arena en la mar del cielo y desierto. ¿Quién somos? ¿De dónde venimos? ¿Para qué venimos?
Memorizar tiene todavía el significado de recordar, es el pasado, es euforia y es dolor.
“Yo soy el Alfa y el Omega, el primero y el último, el principio y el fin”.
De la palabra de Dios.


IN THE PEAKS OF THE WINTER MOUNTAIN I KEEP WAITING FOR YOU

Osho, the author of many books conveying Buddhist thought, wrote: "The past is gone, the future has not arrived, only the present is existence."
I ask that our knowledge has no place for reverie. Where is the wandering retentive memory on the adventurous journey, in the infinite and abiding memory of joy and hope?
If there is no past, would we be who?
Sigmund Freud said that we are the little sand in the sea of the sky and the desert. Who are we? Where we come from? Why do we come?
Memorizing still has the meaning of remembering, it is the past, it is euphoria and it is pain.
"I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end."
From the word of God.







Công viên Marítimo - Vườn Ê đen - Màu nước.
Parque Marítimo - El jardín Eden - Acuarela
Marítimo Park - The Eden Garden - Watercolor




LÂU ĐÀI SAN JUAN

Trời xanh trong vắt như tờ
Mây che một dãi như vờ thấy không
Vòng cung Iris sắc hồng
Xanh lam đỏ tím vàng bông nối dài
Chiều lên đỉnh núi che vài
Bông hoa đỏ thắm xuyên dài vườn cau
Lâu đài thành quách ngõ sau
Nhắc chàng quân tử quên sầu thi nhân
Sóng xa vỗ nhạc trân châu
Đập vào vách núi lâu đài san Juan.



Lâu đài San Juan - Màu nước.
Castillo San Juan - Acuarela.
Castillo San Juan -  Watercolor.




Tòa lâu đài - los Realejos - Màu nước
El castillo – los Realejos - Acuarela
The castle - Los Realejos - Watercolor







Tòa lâu đài Viera y Clavijo - Màu nước
Castillo Viera y Clavijo - Acuarela
Viera y Clavijo Castle - Watercolor





Tòa lâu đài Viera y Clavijo - Màu nước
Castillo Viera y Clavijo - Acuarela
Viera y Clavijo Castle - Watercolor




Chợ "các bà África" - Màu nước.
El mercado "nuestras señoras de África" - Acuarela.
The market "nuestras señoras de África" - Watercolor.





LOVE STORY
Ai khóc trên đường vắng
Cho lòng ta xanh xao
Mưa rơi mưa rơi mãi lá vàng phôi pha
Trời cứ ngỡ như chiêm bao
Một giấc mơ thiên tình cổ triều đại 1000 năm.

LOVE STORY
¿Quién llora en la calle aislada
Para que agite mi corazón azul?
Lluvia cae, cae, no para, la hoja amarilla desteñida
El cielo parece soñar
Un sueño amoroso del ancestro de una dinastía de mil años.

LOVE STORY
Who cries in the isolated street
To shake my blue heart?
Rain falls, falls, does not stop, the faded yellow leaf
Heaven seems to dream
A loving dream of the ancestor of a thousand year old dynasty.


Love story




Hoa vàng - Màu nước.
Flor amarilla - Acuarela.
Yellow flower - Watercolor.






La flor copa del oro - Cúp hoa vàng - The gold cup flower






Fuego interminable - Lửa không tàn - Endless fire






Những bông hoa mồng gà - Màu nước.
Las cretas de gallo - Acuarela.
Las cretas de gallo - Watercolor.






Phía sau Palmetum, đối diện với Recinto Ferial.
Detrás del Palmetum, frente al Recinto Ferial.
Behind the Palmetum, in front of the Recinto Ferial.





Sương rơi trên rặng liễu khóc mùa đông
Hỏi thời gian từ bao lâu người đã đợi ta?
Mà cúc hoa vàng vẫn diệu dàng như mây
Vẫn không phai một vàng trinh khiết
Như viên kim cương rực rỡ tỏa khắp hành tinh
Chiều nay con gái của mặt trời đã đến thăm người.

Rocío lloraba en el sauce llorón los inviernos
Pregunta el tiempo ¿hasta cuándo me está esperando?
Que la flor copa de oro viva sigue templada como la nube
Aún no destiñe una castidad de color dorado
Como diamante brillante en todo el planeta
Esta tarde, la hija del sol le ha visitado.


Dew cried on the weeping willow in winters
Ask the time how long is it waiting for me?
That the living golden cup flower is still warm like the cloud
Not yet fade a golden chastity
Like brilliant diamond all over the planet
This afternoon, the daughter of the sun has visited him.







Mộ của Chúa Giê su - Màu nước
La tumba de Jesús - Acuarela
The Tomb of Jesus - Watercolor





 Barranco de los Santos - Màu nước.
 Barranco de los Santos - Acuarela.
Barranco de los Santos - Watercolor.







Đối diện với nhà của Thúy Hương - kí họa màu nước.
Frente de casa de Aroma Profundo – Acuarela.
Aroma Profundo House Front - Watercolor.









Barranco de los Santos - Màu nước.
Barranco de los Santos - Acuarela.
Barranco de los Santos - Watercolor.




Lâu đài San Blas - Màu nước.
Castillo San Blas - Acuarela.
Castillo San Blas - Watercolor.




Công viên príncipe - Màu nước.
Plaza príncipe - Acuarela.
Prince Square - Watercolor.




Plaza de la Concepción - La Laguna - Témpera.
Quảng trường Concepción - La Laguna - Témpera.
Concepción Square - La Laguna - Tempera.





El río cruza en la rambla General Franco.
Con sông chảy qua Rambla General Franco.
The river crosses in the General Franco rambla.




El río que está cerca del parque José Segura Clavé
Con sông gần công viên José Segura Clave
The river near the José Segura Clavé park


Nước mắt rơi cho thời gian ngưng đọng
Bốn mùa khô héo cứ trôi qua mãi vắng bóng những cơn mưa
Giê ru sa lem nỗi buồn ta mang nặng trên đôi vai
Về đây đi mùa đông của ta, những dòng sông xanh ngày xưa
Từ trên những đỉnh núi mùa đông ta vẫn mong chờ
Những dòng sông xanh ngày xưa

DÒNG SÔNG HOANG TƯỞNG

Tất cả những hiện thực có được đều bắt đầu bằng một sự hoang tưởng. Ngày xưa, câu chuyện lịch sử của hai ngàn năm về trước, dân Canarias đã phản bội các vua của họ là các con của Thiên Chúa, nên Santa Cruz de Tenerife, Giê ru sa lem, đã bị lời nguyền rủa của Thiên Chúa.
Thành phố này, nơi đây những dòng sông êm đềm đã không bao giờ quay trở lại trong suốt 2000 năm qua, và người ta đã tưởng rằng Santa Cruz de Tenerife không có sông, nhưng Thúy Hương đã phát hiện ra dấu tích của những dòng sông chảy quanh thành phố, thành phố của một qúa khứ xa xôi.

Lágrima cae el tiempo queda inerte
Las cuatro estaciones marchitas siguen ausentes las lluvias
Jerusalén mi tristeza pesa sobre mis hombros
Regresa mi invierno los ríos verdes antaño
Desde los picos de la montaña sigo esperando
Los ríos verdes antaño

EL RÍO FANTASIOSO

Todas las realidades empiezan por una ilusión.
Antaño, hace dos mil años, los canarios traicionaron a sus reyes, hijos de Dios, y por eso Santa Cruz de Tenerife --Jerusalén-- cayó en la maldición de Dios.
Esta ciudad, a la que los ríos serenos no regresan desde hace dos mil años. La gente piensa que Santa Cruz de Tenerife no tiene río. Pero Thuy Huong descubrió que hay río alrededor de la ciudad, una ciudad de pasado remoto.

Tear falls time remains inert
The four withered seasons are still absent the rains
Jerusalem my sadness weighs on my shoulders
My winter returns the green rivers of old
From the mountain peaks I keep waiting
The green rivers of old

THE FANTASY RIVER

All realities begin with an illusion.
In the past, two thousand years ago, the canaries betrayed their kings, sons of God, and that is why Santa Cruz de Tenerife - Jerusalem - fell under the curse of God.
This city, to which the serene rivers have not returned for two thousand years. People think that Santa Cruz de Tenerife has no river. But Thuy Huong discovered that there is a river around the city, a city with a remote past.



El río en el paraíso Edén – parque Palmetum
Dòng sông trong thiên đường Eden - Công viên Palmetum
The river in Eden paradise - Palmetum park



Un ricón del jardín Edén - Lugar que mira hacia la mina del oro.
Một góc của vườn địa đàng - Nơi nhìn ra phía mỏ vàng.
A corner of the Eden garden - Place that looks towards the gold mine.




Một góc của công viên García Sanabria - Màu nước.
Un ricón del parque García Sanabria - Acuarela.



NIỀM VUI
Như những đóa sương mai
Niềm vui đến trong ta ùa vào lòng ta
Rót cho ta ly rượu vàng nồng
Men say.

EL GOZO
Como los cálices de rocío de aurora
La alegría viene a mí Irrumpe en mí
Echa para mí la copa del oro embriagado
De fermento borracho

JOY
Like the chalices of aurora dew
Joy comes to me Break into me
Pour the cup of drunken gold for me
Of drunken ferment








LA TÚNICA DE JESÚS

La iglesia pintó la imagen de Jesús con una espléndida túnica antes de su ejecución, pero de hecho, la bata de Jesús es la de un enfermo mental.

CHIẾC ÁO CHOÀNG CỦA CHÚA GIÊSU

Nhà thờ đã vẽ nên hình ảnh của Chúa Giê su trong một chiếc áo choàng lộng lẫy trước khi Ngài bị hành hình, nhưng thật ra, chiếc áo choàng của Chúa Giêsu là chiếc áo của người bệnh tâm thần.

THE TUNIC OF JESUS

The church painted the image of Jesus in a splendid robe before his execution, but in fact, Jesus' robe is that of a mentally ill person.





ĐÊM

Đêm nghe gió tự tình
Lời tình tự của những dòng sông yên tĩnh
Trăng sáng tỏa rực một trời sen
Hoa trong gió gió trong hoa
Mùa xuân chưa đến nhưng tôi thấy người.

NOCHE
La noche escucha el viento susurrando
Las palabras amorosas de los ríos sedantes
La luna ilumina un cielo de flores lotos
Flores en el viento, el viento en las flores
No ha llegado la primavera, pero yo la he visto.

NIGHT
The night hears the wind whispering
The loving words of the sedative rivers
The moon lights up a sky of lotus flowers
Flowers in the wind, the wind in the flowers
Spring has not come, but I have seen it.






ĐÊM
Đêm nay trăng sáng tỏa hương ngời
Biển xanh thăm thẳm in hình bóng trăng
Sóng sao rạo rực trắng phiêu bồng
Vĩ nhân mượn gió bút rồng gieo hoa.


Noche
Esta noche la luna brilla intensamente
El mar azul profundo en la silueta de la luna
Ondas de estrellas blancas revolotean
El genio toma prestado el viento y el dragón siembra las flores.

Night
Tonight the moon is shining bright
The deep blue sea in the silhouette of the moon
Waves of white stars flutter
The genie borrows the wind and the dragon plants the flowers.






Kí ức Hội an - màu nước
Memoria de Hoi An - acuarela
Memory of Hoi An - watercolor


BÃI BỤT

nắng vàng phấp phới tung bay
anh ngồi câu cá lung lay cái cần

câu chiều khoe sắc thắm màu
áo xanh một dãi cá luồn qua đây

má anh rực đỏ hây hây
có cô chống nắng cho anh kéo cần

biển xanh như thể ân cần
khách xa ghé lại tần ngần không đi

thời gian vụt chốc thoáng mi
đá xưa ghi khắc hình thi nhân tình.

BÃI BỤT

sol dorado revoloteando volando
se sienta a pescar balanceando la caña

la frase de la tarde es floreciente y colorida.
una camisa azul con una línea de pescado enhebrada por aquí

sus mejillas se sonrojan de un rojo brillante
tener su protector solar para que él tire de la varilla

mar azul como considerado
los clientes lejanos visitan y no pueden irse

BÃI BỤT

golden sun fluttering flying
sits fishing swinging the rod

the phrase of the evening is flourishing and colorful.
a blue shirt with a fish line threaded through here

her cheeks turn bright red
have the sunscreen on him for him to pull on the wand

blue sea as considered
distant customers visit and can't leave






Ký ức Ngũ Hành Sơn -màu nước.
Memoria de Ngu Hanh Son - acuarela.
Memory of Ngu Hanh Son - watercolor.




Hương xuân - màu nước
Aroma primaveral - acuarela
Spring scent - watercolor






Ký ức Cù Lao Chàm - Màu nước
Memoria de Cù Lao Chàm- Acuarela
Memory of Cù Lao Chàm- Watercolor





Công viên Marítimo - Vườn địa đàng Êđen - Màu nước.
Parque Marítimo - El jardín Eden - Acuarela
Marítimo Park - The Eden Garden - Watercolor






Núi Teide - Màu nước
La montaña Teide -Acuarela
The mountain Teide -Watercolor



Chân dung Chúa Giê su và nhà của Chúa Giê Su, vườn  Ê đen - Màu nước.
Retrato de Jesús y la casa de Jesús, el jardín Edén - Acuarela.
Portrait of Jesus and the house of Jesus, Eden garden - Watercolor.




Chân dung Chúa Giê su - Màu nước.
Retrato de Jesús - Acuarela.
Portrait of Jesus - Watercolor.






THÀNH PHỐ CỦA CHÚA - MÀU NƯỚC
LA CIUDAD DE DIOS - ACUARELA
THE CITY OF GOD - WATERCOLOR







Thung lũng sâu _ Màu nước.
Barranco profundo _ Acuarela.
Deep ravine _ Watercolor.

 






Lâu đài San Juan _  Màu nước
Castillo SanJuan _ Acuarela




Vườn Ê đen _ Màu nước
El jardín Edén - Acuarela 



Candelaria _ Màu nước
Candelaria : Acuarela





Nhà thờ Concepción  _ Màu nước
La iglesia Concepción _  Acuarela 





Lâu đài Viera và Clavijo _ Màu nước
Castillo Viera y Clavijo _ Acuarela






Vườn Ê đen - Công viên Marítimo  _ Màu nước
Jardín Edén _ Parque Marítimo _ Acuarela




Plaza de Príncipes _ Acuarela 





Lâu đài trên biển Candelaria _ Màu nước
Castillo en la mar de Candelaria _ Acuarela 






Chợ "các bà África" - Màu nước.
El mercado "nuestras señoras de África" - Acuarela.





Lâu đài Carolina trên biển Las América  _ Màu nước
Castillo Carolina en la mar de Las América _ Acuarela





Bãi biển Teresita  _ Màu nước
Playa Teresita _ Acuarela




Lâu đài Viera và Clavijo _ Màu nước
Castillo Viera y Clavijo _ Acuarela






  Bảo tàng Thiên nhiên và Khảo cổ của Santa Cruz De Tenerife_ Màu nước
El Museo de la Naturaleza y la Arqueología de Santa Cruz de Tenerife _ Acuarela






Bãi biển Candelaria _ Màu nước
Playa Candelaria _ Acuarela




Một góc phố _ Màu nước
Un rincón de la ciudad _ Acuarela




 
Lâu đài ở Rambla General Franco _ Màu nước
Castillo en Rambla General Franco _ Acuarela
  




Nhà thờ Candelaria _ Màu nước
La iglesia Candelaria _ Acuarela




 
Dòng sông chảy qua vườn địa đàng _ Màu nước
El río fluye a través del jardín del Edén _ Acuarela





Casa Pisaca _ Màu nước
Casa Pisaca _ Acuarela





Mỏ vàng ở vườn Ê đen _ Màu nước
Tesoro en jardín E den _  Acuarela







Thành phố trong giấc mơ _ Màu nước
La ciudad en sueño _ Acuarela
 


7) LOẠT TRANH: "Ý THỨC MỚI".
LA SERIE "NUEVA CONCIENCIA"
THE SERIES "NEW CONSCIENCE"




TINH THẦN CAO THƯỢNG - SƠN DẦU - 88 X 127
PSIQUE NOBLE - ÓLEO - 88 X 127
NOBLE PSYCHE - OIL - 88 X 127



 CHAY - BỘT MÀU
AYUNAR - TÉMPERA






CHÁY - BỘT MÀU
QUEMAR - TÉMPERA









NHẢY - BỘT MÀU
SALTAR - TÉMPERA









THẾ GIỚI MƠ MỘNG - SƠN DẦU - 88 X 127
EL MUNDO POÉTICO - ÓLEO - 88 X 127
THE POETIC WORLD - OIL - 88 X 127






TỪ TRÊN ĐỈNH NÚI - SƠN DẦU - 88 X 127
EN LA MONTAÑA - ÓLEO - 88 X 127
IN THE MOUNTAIN - OIL - 88 X 127
 




6) LOẠT TRANH: "MƯỜI HAI THÁNG".
LA SERIE "LOS DOCE MESES"
THE SERIES "THE TWELVE MONTHS"





El enero, bienvenida de los reyes mago - Témpera.
Tháng một, chào mừng ba nhà đạo sĩ phương đông - Bột màu.
January, welcome to the three oriental ascetics - Gouache.



  El febrero, la boda, día de san Valentín - Témpera.
Tháng hai, lễ cưới ngày San Valentin - Bột màu.
February, San Valentine's Day Wedding - Gouache.







El marzo, Martes, Dios que guarda la primavera -  Témpera.
Tháng ba. Martes, thần gìn giữ mùa xuân -  Bột màu.
March, Tuesday, God who saves spring - Gouaches.





Abril, la Diosa de la primavera - Témpera
Tháng tư, nữ thần mùa xuân - Bột màu
April, the goddess of spring - Gouache







El mayo, las siete ninfas - Témpera
Tháng năm, bảy nàng tiên Ninfas - Bột màu
May, seven Ninfas fairies - Gouache





El diciembre, la nochevieja - Témpera
Tháng mười hai, đêm giao thừa -  Bột màu
December, New Year's Eve - Gouache






5) LOẠT TRANH: "CUỘC HỘI NGỘ".
LA SERIE "LA REUNIÓN"
THE SERIES "THE REUNION"





CUỘC HỘI NGỘ - SƠN DẦU - 104 X 146
LA REUNIÓN - ÓLEO - 104 X 146
THE REUNION - OIL - 104 X 146











ĐÊM TRĂNG - MÀU NƯỚC TRÊN LỤA
LA NOCHE DE LUNA - ACUARELA EN SEDA
THE NIGHT OF THE MOON - WATERCOLOR ON SILK







ÂM NHẠC TRUYỀN THỐNG - MÀU NƯỚC TRÊN LỤA
LA MÚSICA TRADICIONAL - ACUARELA EN SEDA
THE TRADITIONAL MUSIC- WATERCOLOR ON SILK







ĐÁM CƯỚI TRUYỀN THỐNG - MÀU NƯỚC TRÊN LỤA
LA BODA TRADICIONAL - ACUARELA EN SEDA
THE TRADITIONAL WEDDING - WATERCOLOR ON SILK







Huyền thoại Âu Cơ - Màu nước trên lụa.
Legendario of Au Co - Acuarela en seda.
Legend of Au Co - Watercolor on silk.







VƯỢT BIỂN - SƠN DẦU - 88 X 127
CRUZAN LA MAR - ÓLEO - 88 X 127




4) LOẠT TRANH: "MỘT THẾ GIỚI MỚI VÀ NHỮNG RÔ BỐT".
LA SERIE "UN MUNDO NUEVO Y LOS ROBOTS"
THE SERIES "A NEW WORLD AND ROBOTS"
(Không có ảnh lưu giữ _ Sin fotos guardadas) 






3) LOẠT TRANH "MỘT THẾ GIỚI HẠNH PHÚC"
LA SERIE "UN MUNDO FELIZ"
THE SERIES "A HAPPY WORLD"





Mặt trời mới - Sơn dầu
Nuevo sol - Óleo
New sun - Oil









VƯỜN ĐỊA ĐÀNG E ĐEN - MÀU NƯỚC
EL JARDÍN EDEN - ÓLEO
THE GARDEN OF EDEN - OIL








Hương của hoa - Bột màu
Aroma de flor - Témpera


CHÂN DUNG TỰ HỌA - SƠN DẦU
AUTORRETRATO - ÓLEO
SELF- PORTRAIT- OIL






NIỀM VUI CỦA NGHỆ SĨ - SƠN DẦU
LA ALEGRÍA DEL ARTISTA - OIL
THE ARTIST'S JOY - OIL







BÀI HÁT CỦA RỪNG - SƠN DẦU
CANCIÓN DE SELVA - OIL
JUNGLE SONG - OIL







TẾT - SƠN DẦU
 TET - OIL
TET- OIL


CHÂN DUNG TỰ HỌA - MÀU NƯỚC TRÊN LỤA
AUTORRETRATO - ACUARELA
SELF- PORTRAIT- WATERCOLOR
 






Chân dung Alexis - Sơn dầu
Retrato de Alexis- Óleo
Portrait of Alexis- Oil



Chân dung học trò Mikel Alonso ( cầu thủ đá banh) - Sơn dầu
Retrato de Mikel Alonso (jugador del fútbol - Óleo.
Portrait of Mikel Alonso (football player) - Oil.




BIỂN - SƠN DẦU
LA MAR -  ÓLEO
 THE SEA - OIL








Biển cá - Sơn dầu.
Mar de peces -Óleo.
Sea of fish -Oil.






 CÂU CÁ - SƠN DẦU
PESCAR-  ÓLEO
FISHING- OIL



NHỮNG NGƯỜI CÂU CÁ - SƠN DẦU
LOS PESCADORES -  ÓLEO
THE FISHERMEN - OIL






HỒI ỨC BUÔN MÊ THUỘT - SƠN DẦU
MEMORIA DE BUON ME THUOT- ÓLEO
MEMORY OF BUON ME THUOT- OIL






TRUNG THU- SƠN DẦU
FIESTA DEL OTOÑO- ÓLEO
AUTUMN PARTY- OIL






NGỰA TRỜI - SƠN DẦU
LOS PEGASUS- ÓLEO
THE PEGASUS- OIL







CHIM PHƯỢNG HOÀNG - SƠN DẦU
AVE FÉNIX - ÓLEO
FÉNIX BIRD - OIL




Giữ gió - Màu nước trên lụa.
Guardar viento - Acuarela en seda.
Save Wind - Watercolor on silk.






NÀNG TIÊN CÁ VÀ NHỮNG NGƯỜI CÂU CÁ - SƠN DẦU - 88 X 127
LA SIREÑA Y LOS PESCADORES - ÓLEO - 88 X 127
THE SIREÑA AND THE FISHERMEN - OIL - 88 X 127



GIẤC MƠ CỦA RỪNG - SƠN DẦU - 146 X 196
SUEÑO DE BOSQUE  - ÓLEO - 146 X 196
FOREST DREAM - OIL - 146 X 196








BẢN GIAO HƯỞNG CỦA BIỂN - SƠN DẦU
LA SINFONÍA DEL MAR - ÓLEO
THE SYMPHONY OF THE SEA  - OIL






1) LOẠT TRANH "CANARIAS" - LA SERIE "CANARIAS" - THE "CANARY ISLANDS" SERIES







CHỤP ẢNH - MÀU NƯỚC
 SACAN FOTOS - ÓLEO
TAKE PHOTOS - WATERCOLOR








SỰ CHUẨN BỊ TRƯỚC LỄ HỘI ROMERIA CANARIAS - SƠN DẦU
PREPARACIÓN FESTIVAL ROMERIA CANARIAS  - ÓLEO
PREPARATION OF THE ROMERIA CANARIAS FESTIVAL  - OIL







HIỆN TẠI LÀ HẬU QỦA CỦA MỘT QÚA TRÌNH - SƠN DẦU
EL PRESENTE ES CONSECUENCIA DE UN PROGRESO - ÓLEO
THE PRESENT IS THE CONSEQUENCE OF PROGRESS - OIL



ĐÊM THÁNH GIO AN - SƠN DẦU
NOCHE DE SAN JUAN - ÓLEO
NIGHT OF SAN JUAN - OIL





CARNAVAL- SƠN DẦU
CARNAVAL - ÓLEO
CARNAVAL - OIL







CÔNG CHÚA ICO - MÀU NƯỚC TRÊN LỤA
LA PRINCESA ICO - ACUARELA EN SEDA
THE PRINCESS ICO - WATERCOLOR ON SILK



BÍ MẬT GUANCHE - SƠN DẦU
MISTERIO DE LOS GUANCHES - ÓLEO
MYSTERY OF THE GUANCHES - OIL






TRANG PHỤC TRUYỀN THỐNG CANARIAS - SƠN DẦU
TRAJE TÍPICO CANARIO - ÓLEO
CANARY ISLANDS TYPICAL COSTUME - OIL
 




Loạt tranh "Thời nay"
Serie "La Era de hoy"





Những bức tường- Sơn dầu
Los muros - Óleo






Độc giả - Sơn dầu
El lector - Óleo




Giao tiếp - Sơn dầu
Comunicación - Óleo





Những người di cư Syria - Sơn dầu
Los emigrantes Sirios - Óleo





Chờ đợi- Sơn dầu
La espera - Óleo




Những cuội hội thảo nhàm chán - Sơn dầu
Las conferencias aburridas- Óleo